SEO Internacional, abre tu mercado a 4.500 millones de personas

Si algo bueno tiene internet, a ver tiene muchísimas otras cosas buenas, pero algo principalmente es su globalidad, es decir, con una simple web tenemos (potencialmente, más adelante veremos cómo llegar a todos los mercados) abiertas las puertas a un mercado de más de 4.500 millones de personas con acceso a internet, y esto sólo supone un 50% del total de la población mundial, osea que todavía va a seguir creciendo mucho más. 

¿Sabes lo que cuesta un local en la calle Preciados de Madrid? El precio medio puede rondar los 250€ / m2, así que un local de 100 m2 te costaría unos 25.000€ / mes, eso te daría acceso a un flujo constante de clientes que pasarían por delante de tu negocio… pero la cifra estaría muy lejos de los 4.500 millones que se mueven por internet y el coste de mantenimiento tu ecommerce muy por debajo de esos 300.000€ que pagarías sólo por el alquiler del local, súmale nóminas, proveedores, decoración, publicidad…

El coste de un ecommerce puede ser muy inferior al de una tienda física, sin embargo tenemos acceso a un mercado mucho mayor, ¿te das cuenta del potencial?

Hoy no vamos a hablar de montar una tienda online en Prestashop desde cero, vamos a analizar uno a uno lo pasos que debes seguir para internacionalizar el posicionamiento web de tu tienda, es decir, subir rankings en los buscadores de otros países y poder distribuir nuestros productos / servicios a otros mercados.

No confundas SEO Local con SEO Internacional, con el primero tratamos de posicionar negocios físicos, mientras que con el segundo buscamos posicionar nuestra web en distintos países, ambos tipos de SEO, junto con el tradicional, pueden convivir sin problemas.

A veces nos cegamos con conseguir más tráfico de un mismo país, cuando el camino más sencillo puede ser abrir el negocio a otros mercados con más potenciales clientes dispuestos a comprar nuestro producto, no es un camino sencillo, ahora lo veremos, pero puede ser muy beneficioso para nuestro negocio.

Posiciona tu web en otros países

Abrir tu negocio a nuevos mercados internacionales va mucho más

Conoce a tu público

Antes de lanzarte a experimentar con una nueva web en 5 países distintos, tienes que asegurarte de conocer a tu público, a tu buyer persona, quién va a estar interesado en tu producto. Llegar a esa conclusiçon en tu país de origen puede ser mucho más sencillo y barato que hacerlo en 5 países distintos a la vez, debes ir con los deberes hechos.

    • Cultura – Debes conocer la cultura del país en el que pretendes aterrizar, es por todo sabidos que en determinados países no se come cerdo, en EEUU tampoco tienen la tradición de comer carne de conejo como nosotros aquí en España… no te presentes en el país ofreciendo un producto que no va a comprar nadie, por mucho que posiciones no tendrás ventas.
    • Acceso a internet – Si tienes una tienda online, tus potenciales clientes serán aquellos que tengan acceso a internet, ¿no? Así debes analizar bien el porcentaje de acceso a internet de la población del país donde quieras empezar a vender y analizar también la tasa de crecimiento, porque hay países que están creciendo a un ritmo muy acelerado su implantación de acceso a la red y en pocos años podría ser un mercado con muy poca competencia y mucha demanda de productos.
    • Dispositivos – De igual forma, el dispositivo de acceso a internet puede ser determinante para seguir una buena o mala estrategia, algunos países de LATAM o de África son conocidos por tener un porcentaje de uso de dispositivos móviles mucho más elevado que equipos de sobremesa para acceder a internet y eso, sin duda, va a marcar el diseño y usabilidad de nuestra web.

Y no sólo en temas de sociedad, legalmente hay muchas cuestiones que debes tener en cuenta y revisar antes de tratar de vender tu producto en el mercado.

Anécdota
Imagina que tienes un ecommerce de dulces y chocolates, huevos kinder para niños, chocolatinas … a primera vista, tratar de vender tus productos en EEUU que es el mayor consumidor de chocolate del mundo es una buena idea, ¿verdad?

Los huevos kinder son ilegales en EEUU

No tanto, si te paras a analizar sus leyes, te darás cuenta de que los Huevos Kinder son ilegales en EEUU, aunque hace pocos años rebajaron un poco su prohibición, hasta entonces entrar en suelo americano con un huevo Kinder estaba penado por la ley.

El motivo, bastante razonable pese a que este tipo de leyes sin pies ni cabeza no nos sorprendan de EEUU, es que no está permitido introducir juguetes en «alimentos» para niños porque podrían atragantarse, eso, y la presión que ejerció el lobbie de otras grandes marcas productoras de chocolate como Mars.

¿Quieres tener mejor presencia internacional?

Si ya tienes un negocio y no logras mejorar los resultados o bien te gustaria comenzar a trabajar el SEO internacional, no lo dudes y contactanos!

Atención al público

Antes de lanzarte a posicionar tu página web en otros países o idiomas, tienes que tener preparado una serie de recursos en el equipo para atender la demanda de ese nuevo mercado, por ejemplo, si traduces tu web al «chino mandarín«, ¿tienes alguien en tu equipo que pueda atender las dudas o peticiones de clientes en chino mandarín? No sólo es traducir nuestro contenido, es poder ofrecer un servicio completo a aquellos nuevos clientes a los que estamos abriendo el mercado.

Pero no sólo vas a encontrar la barrera del idioma, si tu negocio es un ecommerce y vendes productos, si abres el mercado a nuevos países tienes que pensar en temas como logística, ¿cómo les vas a poder hacer llegar tu producto a los clientes?, reembolsos, tiempos de entrega, etc.

Dominio, ¿puedo usar el mismo para todos los países?

No. Y ni se te ocurra usar el mismo dominio con traducciones automáticas tipo Google Translate, ya que además de crear textos inconexos y difícilmente entendibles, el contenido no será accesible a los buscadores y no podrá posicionar. Si estás usando el dominio principal, ej: victormisa.com para un país concreto, España, deberás crear una nueva versión de la web y aquí tenemos 3 opciones:

  • Crear versiones en subdominios. Ej: portugal.victormisa.com / alemania.victormisa.com … Esto tiene varios inconvenientes y es que Google trata de manera independiente los subdominios, para él es una web totalmente nueva y  no podrás aprovechar la autoridad de tu dominio principal . Además a la hora de gestionar el servidor será más complicado.Por otro lado será  más fácil gestionar la analítica del sitio, campañas de marketing, enlazado interno, etc …[/su_highlught] porque se puede tratar como un sitio web independiente.
  • Crear versiones en directorios: Ej: victormisa.com/pt / victormisa.com/de … Más fácil de gestionar, puedes aprovechar la autoridad del dominio principal para posicionar las otras versiones con distintos idiomas.Es la opción ideal si ya tienes un sitio web con gran autoridad y quieres expandirte a otros países, ya que posicionar será más sencillo, y   no tendrás que dedicar mucho más esfuerzo o recursos al linkbuilding . Si tienes un sitio con programación propia puedes tener problemas a la hora de crear subdominios como un nuevo sitio con idioma diferente y también puede ser más complejo a la hora de mantener el enlazado interno dentro por países.
  • Con dominios ccTLD de cada país. Este tipo de dominio, frente a los gTLD (.com, .net…), son propios de cada país, lo que  beneficia de forma clara el posicionamiento  de nuestra web en dicho país. Ej: victormisa.es, victormisa.pt, victormisa.de … Como contras  tiene un mayor coste  (un precio de renovación anual por cada dominio), algunas extensiones pueden requerir un domicilio fiscal en dicho país, además no aprovechas la autoridad del dominio principal. Además de los beneficios que estamos viendo no hay que dejar de lado el impacto positivo que tiene en el branding de la web, a la hora de crear campañas publicitarias el hecho de aparecer un dominio con un ccTLD de ese mismo país puede dar más seguridad y confianza a los usuarios a la hora de usar nuestros servicios.
    Su principal desventaja, además del coste inicial, es que debemos multiplicar nuestros esfuerzos (y recursos) en SEO Off Page (linkbuilding) por cada dominio extra que tengamos, si antes creábamos un enlace de autoridad a victormisa.com … ahora debemos de crear 3 enlaces de autoridad, uno para cada dominio: victormisa.es, victormisa.pt, victormisa.cl…

 

Dirección IP

Que tu servidor tenga una IP residencial del país en el que te quieres posicionar podría tener cierto peso para Google hace algún tiempo, hoy en día no tiene mucho peso y no es considerado como un factor relevante a la hora de geolocalizar un contenido por el algoritmo de Google, aún así, si tienes posibilidad de conseguir una IP del país en el que quieras posicionar será un valor más.

Muchos hosting ofrecen esa posibilidad, podrás usarla si haces uso de dominios independientes, asignar a cada dominios una IP distinta y si además son de distinta clase puede beneficiarte en el posicionamiento.

Si no, puedes contratar los servicios de un CDN (Content Delivery Network) que nos permite alojar nuestra web en forma de «espejo» en diversos servidores distribuidos por todo el mundo (según la calidad del CDN), reduciendo mucho el tiempo de entrega de la web a nuestros visitantes.

Contenidos

El contenido es la parte más importante de una página web, así que si estás pensando en traducir tu web por completo con Google Translate quítatelo de la cabeza, salvo que la web sea un nicho y quieras experimentar, pero si es un negocio serio ni se te ocurra, podrías usar al menos Deepl, pero como te digo las traducciones automáticas no son buena idea.

Mi consejo, que contrates los servicios de un traductor profesional, si puede ser nativo del país del que requieras las traducciones mejor, porque conocerá los localismos y usos regionales del idioma y sabrá adaptar las traducciones usando un lenguaje mucho más natural.

Pero ojo, el trabajo con el contenido no sólo se queda en traducir nuestro contenido, igual en determinadas ocasiones es mejor desarrollar contenido desde cero para determinados países.

 

Hazle saber a Google dónde quieres posicionar

De forma natural un sitio web puede rankear keywords en distintas versiones del buscador, algo normal si estamos hablando de un sitio web con contenido escrito en Español (España), las palabras claves pueden coincidir con las mismas en países como México, Colombia, Argentina… en este caso, si Google no tiene mejores resultados puede mostrar otros aunque no sean regionales.

Tampoco es raro que recibas visitas de países como EEUU, tiene una alta población de hispanohablantes, que tienen su navegador configurado con idioma español, así, aunque el origen de la visita es de un país anglosajón el visitante es de habla hispana.

Con esta entradilla espero que puedas entender mejor la utilidad de una etiqueta como hreflang, que nos permite indicar a Google la versión de nuestro sitio web para determinado idioma / región.

Por ejemplo, ahora tu sitio web, si está escrito en español seguramente reciba visitas de países de habla hispana, pero imagina que es un ecommerce y tienes distintas versiones para México, Argentina y Colombia, además de España, ya que por temas de logística tienes que diferenciar esos visitantes, ¿cómo puedes indicarle a Google que no muestre la versión española a visitantes de México, Argentina y Colombia? Pues con la etiqueta hreflang.

1 Etiqueta hreflang

Si quieres posicionar en distintos idiomas o países, la etiqueta hreflang es imprescindible para orientar a los buscadores y visitantes a la versión correcta según el país o el idioma desde el que realizan la búsqueda.

Esta etiqueta incluida en el HTML de nuestra web lo que hace es decirle a Google si existen o no más versiones de esa página y en qué idiomas, para que si un usuario en otro país hace una búsqueda y como resultado aparece nuestra página pueda mostrarle la versión correcta acorde a su idioma.

La forma de utilizarla es incluyendo en cada página una etiqueta hreflang (más abajo veremos la sintaxis) que apunte a la versión en otros idiomas (si es que existen) para que Google a la hora de sacar nuestros resultados pueda ofrecer a los usuarios la versión en su idioma (si es que existe).

Ejemplo práctico
Siguiendo con los ejemplos anteriores de dominios, subdominios y directorios, vamos a ver, cómo deberíamos implementar la etiqueta hreflang de forma correcta.

<link rel=»alternate» hreflang=»es» href=»https://www.victormisa.com/» />
<link rel=»alternate» hreflang=»pt» href=»https://www.victormisa.com/pt» />
<link rel=»alternate» hreflang=»de» href=»https://www.victormisa.com/de» />

Existe un caso excepcional, que personalmente no te recomiendo, y es si tu web redirige al usuario a una versión u otra automáticamente teniendo en cuenta su ubicación (por IP, idioma del navegador, etc..), en ese caso puedes indicarle a Google una página por defecto motivada por esa situación con la siguiente etiqueta:

<link rel=»alternate» href=»https://www.victormisa.com/» hreflang=»x-default»/>

Este «default» está indicando a Google que esa página no está asociada a ninguna región o idioma en concreto y que es la versión que debe mostrar a los usuarios que no podemos  identificar con algún idioma o región concreta de los que tenemos marcados.

Pero aquí pueden darse muchos problemas, por ejemplo, que el usuario esté usando un ordenador con un idioma distinto al suyo (desde una cafetería, un bar, un hotel…) y no podrá acceder al contenido en su idioma (porque es redirigido automáticamente)… o que los bots de los rastreadores (como GoogleBot) al tener una IP ubicada en EEUU por ejemplo, sólo puedan acceder a la versión en inglés de tu web, etc.

Puedes aprender más sobre la etiqueta Hreflang en la guía de ayuda que Google pone a disposición de todos los webmasters, una etiqueta mal utilizada puede ser un problema para tu posicionamiento, échale un ojo antes de hacerlo.

 

2 Google Search Console

En la versión antigua de Google Search Console (Webmaster Tools) seguimos encontrando la herramienta de segmentación internacional, que nos permite controlar si Google está tratando de forma correcta las etiquetas hreflang que colocamos en nuestro sitio web.

En caso de encontrar errores (échale un ojo más abajo a los errores más frecuentes que puedes cometer a la hora de implementar la etiqueta hreflang) puedes encontrarlos muy fácilmente en esta sección, al igual que con la cobertura del índice de GSC.

3 Sitemaps

Los sitemaps son una herramienta muy poderosa, que analizaremos detenidamente en otro artículo más amplio más adelante, son la forma más directa que tenemos de decirle a Google qué páginas queremos que rastree e indexe (o no indexe si utilizamos la etiqueta noindex) de nuestro sitio web, y podemos trabajar con ellos a través de GSC (Google Search Console).

Etiqueta <loc>, esta etiqueta nos sirve para identificar la URL de cada página que queremos añadir al archivo de sitemap y debajo de ella podemos añadir las etiquetas hreflang de cada versión por idioma o región de esa página que tengamos en el sitio web.

Ejemplo práctico implementación hreflang en Sitemap

<?xml version=»1.0″ encoding=»UTF-8″?>
<urlset xmlns=»http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9″
xmlns:xhtml=»http://www.w3.org/1999/xhtml»>
<url>
<loc>https://www.victomisa.com</loc>
<xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»es» href=»https://www.victormisa.com/» />
<xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»pt» href=»https://www.victormisa.com/pt» />
<xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»en» href=»http://www.ejemplo.com/en/» />
</url>

<url>
<loc>https://victormisa.com/seo/seo-off-page</loc>
<xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»es» href=»https://victormisa.com/seo/seo-off-page/» />
<xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»pt» href=»https://victormisa.com/pt/seo/seo-off-page/» />
<xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»en» href=»https://victormisa.com/en/seo/seo-off-page/» />
</url>

</urlset>

 

4 Señales en el contenido

Google es muy listo, más de lo que crees, utilizará todos los elementos que encuentre en el contenido para tratar de ubicar de forma geográfica el texto si fuera posible, ¿cómo? En el caso de los negocios locales, ya lo vimos en el artículo posicionamiento web local, la importancia de la consistencia NAP (Network, Address, Phone) es un factor muy importante para ayudar a Google a ubicar nuestro negocio local y poder mostrarlo en las búsquedas locales.

Así es, datos como direcciones, números de telefonos, códigos postales… ayudarán a Google a entender una localización geográfica concreta para ese contenido, o nuestro propio negocio, ayudando así a Google para mostrar ese contenido a unos u otros usuarios.

¿Quieres tener mejor presencia internacional?

Si ya tienes un negocio y no logras mejorar los resultados o bien te gustaria comenzar a trabajar el SEO internacional, no lo dudes y contactanos!

Herramientas para SEO Internacional

Repetid conmigo, las herramientas son un mero instrumento que nos ayudan a ahorrar tiempo o automatizar tareas, la diferencia entre un buen SEO y un mal SEO no son las herramientas que usa, ahora bien, las herramientas más adecuadas a cada tarea nos pueden ahorrar mucho tiempo y aquí te dejo las mejores que conozco para poder internacionalizar tu web, traducir contenido, implementar etiquetas, monitorizar errores, etc…

WPML

Si usas WordPress, la forma más sencilla de tener tu página web en distintos idioma es gracias al uso del plugin WPML, un conocido en el mundo de WordPress que te ayudará enormemente a la hora de crear una web en varios idiomas.

WordPress MultiLingual es el nombre completo del acrónimo WPML, que traducido al español, nos indica la clara intención del plugin, crear webs multi idiomas, de una forma sencilla y práctica para todos aquellos que hacen uso de WordPress.

WPML
WPML

WPML nos permite crear varias versiones de nuestra web en distintos idiomas de 3 formas diferentes que podrás elegir según sea la situación de tu página web, yo recomiendo hacerlo por directorios por los motivos que hemos visto anteriormente:

  • Crear una web multi idioma por directorios. Ej: victormisa.com/es – victormisa.com/pt
  • Crear una web multi idioma por sub dominios. Ej: es.victormisa.com – pt.victormisa.com
  • Crear URLs de distintos idiomas. Ej: victormisa.com/seo/posicionamiento-seo-internacional?lang=es – victormisa.com/seo/posicionamiento-seo-internacional?lang=pt

La forma de trabajar con WPML es muy sencillo, en el listado de páginas / entradas aparecerá un símbolo debajo de cada bandera por idioma que hayamos configurado previamente en la configuración inicial) «sólo» tendremos que ir pinchando en él y añadiendo contenido a la versión del idioma.

Ventajas:

  • Total control sobre las distintas versiones de idioma de cada página
  • Etiquetas hreflang más sencillas con Yoast + WPML
  • Integración con plugins SEO como Yoast

Weglot

Si quieres abrir tu web a otros mercados, pero quieres delegar todo el trabajo sin tener que preocuparte de las traducciones Weglot es el plugin perfecto porque te va a automatizar todo el proceso.

Sólo tienes que preocuparte de instalar el plugin en WordPress (soportan otras plataformas como Shopify, Woocommerce, Magento, Prestashop…), elegir el plan que necesitas, desde 2.000 palabras del plan Gratuito hasta el 1.000.0000 de palabras en el plan Avanzado, o el Enterprise que ya puedes personalizar todo lo que necesites (palabras, sitios o idiomas), y listo, ellos (su equipo de traductores) se pondrán a trabajar por tí para preparar la traducción de todos los textos.

Plugin de traducción automática Weglot
Plugin de traducción automática Weglot

A su favor que no son traducciones automáticas, son realizadas por traductores profesionales y tú te evitas el tener que organizar los trabajos, en contra que la licencia es mensual, es decir, si eliges el plan Starter (10.000 palabras / 1 idioma) deberás pagar los 9,90€ de su coste todos los meses, un coste que si tu negocio es un ecommerce puedes pagar cómodamente con los beneficios de ofrecer tu producto a otros mercados.

Ventajas:

  • Automatiza todo el proceso de traducción
  • Equipo de traductores profesionales
  • Multitud de idiomas disponibles

 

Screaming Frog

Una vez más, nuestra esencial navaja suiza del SEO Screaming Frog nos va a servir para revisar que las etiquetas hreflang están correctamente implementadas en nuestro sitio, algo crucial para que podamos posicionar de forma correcta en otros mercados, pero sobretodo para no caer en penalizaciones de Google.

Desde la sección «Reports» > «Hreflang» podemos revisar y analizar cualquier sitio web y extraer:

  • Todas las URLs que contengan etiquetas hreflang
  • Las URLs con hreflang que su código de respuesta no sea 200 (301, 404, etc…)
  • URLs hreflang desconectadas
  • Aquellas que no tienen enlace de confirmación
  • Inconsistencias entre idioma y/o región
  • Enlaces de confirmación no canonicals
  • Enlaces de confirmación noindex
Analiza las etiquetas Hreflang con Screaming Frog
Analiza las etiquetas Hreflang con Screaming Frog

Existe otra forma, algo más compleja, pero que te permite buscar etiquetas hreflang en tu sitio y ver si están bien implementadas, de hecho, te permite buscar cualquier cosa en tu web y es el Custom Search de Screaming Frog.

Gracias a esta funcionalidad, podemos indicar a Screaming Frog, que busque determinado código dentro de nuestro sitio web, por ejemplo, si queremos ver aquellas páginas que tienen una etiqueta hreflang podemos incluir filtros que debe contener o no la página para que nos la muestre en los resultados.

Esta búsqueda con filtro de Custom Search se puede aplicar a miles de tareas más, así que no la pierdas de vista.

XML Sitemap Generator

Como hemos visto más arriba hay una forma de utilizar la etiqueta hreflang a través de los sitemaps XML que podemos generar de forma automática en nuestros sitios webs y enviar a Google a través de GSC, te dejo una herramienta que te va a facilitar mucho la tarea de generar un sitemap con las etiquetas hreflang desde un archivo .csv con las URLs de tu sitio (que puedes extraer de Screaming Frog, por ejemplo).

Herramienta de testeo de hreflang en Sitemap
Herramienta de testeo de hreflang en Sitemap

Para saber si tu sitemap tiene integradas las etiquetas de forma correcta puedes chequearlo con otra herramienta de esta misma web que te dirá si detecta las etiquetas hreflang en el sitemap, lo que indica que están bien implementados o no.

Search Latte

Si quieres tener controladas las búsquedas desde distintos buscadores de Google por países puedes hacerlo de forma manual visitando cada una de sus versiones, o puedes utilizar Search Latte que te permite desde una misma página buscar keyword en las distintas versiones por región de los buscadores de Google.

Realmente lo «único» que hace esta web es personalizar la URL de búsqueda de Google, es decir, según los parámetros que introducimos en el formulario, es decir, si quieres buscar la keyword: parking, en la versión de Reino Unido de Google (.co.uk) para idioma inglés, al buscar te enviará a una URL tal como ésta:

https://google.co.uk/search?q=parking&gl=GB&hl=en&num=10&pws=1&gws_rd=cr

Search Latte
Search Latte

Podrías hacerlo de forma manual, desde la configuración de tu buscador de Google puedes ir cambiando idioma, región, etc… y realizar las búsquedas, pero así es más sencillo, aunque si te gusta hacer las cosas de forma artesanal te dejo una captura de pantalla de configuración de Google donde puedes personalizar tu región e idioma, además de otros muchos aspectos.

Configuración Google
Configuración Google

 

✖ Errores más comunes en SEO internacional

Años analizando sitios y su implementación en el SEO internacional me dan una visión general de todo el proceso y los errores más comunes que puedes cometer podemos cometer a la hora de preparar un sitio web para atraer tráfico de otros países, espero que este listado de errores más comunes te puedan ahorrar tiempo de análisis y sobre todo tiempo de soluciones.

Enlazado interno entre distintas versiones de nuestro sitio

Esto ocurre sobretodo si has traducido el contenido original del sitio, es decir, si tu web original estaba en idioma castellano, la gran mayoría de enlaces salientes (internos o externos) apuntarán a URLs con contenido en el mismo idioma, si has traducido este contenido a idioma inglés, a los usuarios que lo lean esos enlaces salientes no serán útiles, ya que no podrán entenderlos.

Es muy común encontrar enlaces a URLs del idioma original en traducciones y esto es un error porque no le estamos aportando utilidad a los usuarios, más allá de eso, el interlinking entre distintas versiones (por idioma or región) del sitio debe ser muy controlado y limitarlo a la misma versión, es decir, interlinking para versión ES (española) sólo entre URLs de esta versión y lo mismo con las otras versiones que existen.

Esto lo puedes controlar desde Screaming Frog analizando por directorios o subdominios y filtrando los enlaces a otras versiones.

Errores en el uso de hreflang

La etiqueta hreflang es muy sencilla en su uso, no tiene demasiada sintaxis que nos pueda provocar errores, al menos en principio, porque aún así son muchos los sitios con errores en esta etiqueta, que resultan en problemas a la hora de posicionar el contenido.

Algunos de los errores más frecuentes que suelo encontrar en análisis de clientes son:

  • Errores en código de país o de idioma erróneos
  • La etiqueta hreflang apunta hacia una página redirigida (301)
  • La etiqueta hreflang apunta a una página inexistente (arroja un error 404)
  • Uso de URLs relativas en vez de absolutas al indicar las versiones
  •  

Usar traducciones literales del contenido

Este puede ser un error más difícil de localizar si no hablas ambos idiomas, el nativo y el traducido, deberás delegar todo el trabajo en traductores, te aconsejo si es un equipo de ellos y se dedican exclusivamente a dar ese servicio porque los tiempos de entrega serán mejores y los resultados mejores.

Como te digo, hacer uso de traductores automáticos puede desencadenar en textos con traducciones literales y poco sentido, que dependiendo del tipo de contenido que sea puede ser que acabe con tus ventas, un texto en la descripción de un producto con traducciones literales y que no se entienda va a hacer que tus clientes huyan.

🗺 Google en otros países

Google es el primer buscador a nivel mundial, de eso no hay duda, pero no es el primero todo el mundo, si estás pensando en posicionar tu negocio en otros países asegúrate primero de conocer qué buscador es el más usado.

Por ejemplo, en China, con casi 1.000 millones de usuarios activos en internet, Google casi no tiene presencia, sólo recurren a él para buscar cosas relacionadas con el extranjero, el buscador más usado es Baidu, y deberás conocer su funcionamiento para poder posicionar tu web en él.

Pero Baidu es mucho más que un buscador, es casi el centro de internet en China, es un portal de viajes, ofrece una versión de una enciclopedia propia con más de 6 millones de artículos y mucho más

Configurar buscador Google
Configurar buscador Google

Rusia es otro de los países más grandes (con casi 150 millones de habitantes) y que menor uso de Google tiene, sólo un 30%, con respecto a su principal rival en el país, el buscador Yandex.

Como ves, son muchas las consideraciones a tener en cuenta antes de internacionalidad un negocio, el posicionamiento internacional es sólo uno de ellos, pero muchas son también las ventajas para aquellos que logren completarlo de forma satisfactoria, espero que este pequeño artículo te haya aclarado todas las dudas que tuvieras acerca de ganar tráfico orgánico de otros países.

¿Quieres tener mejor presencia internacional?

Si ya tienes un negocio y no logras mejorar los resultados o bien te gustaria comenzar a trabajar el SEO internacional, no lo dudes y contactanos!

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ir arriba